Monday, January 09, 2006

Engrish and Scymraeg

You may have heard of the website which has examples of mis-spelt English signs mainly from Japan.
I've just started contibuting to Scymraeg, which is a collection of mis-spelt Welsh signs in Wales. Some are just plain silly and make no sense at all, while others are rather funny as the meaning is completely changed. Here are a few of my favourites:

< On this CD by the WDA, the 'n' and 'e' have been swapped, so instead of 'Do more with Broadband' it now says 'Smile more with Broadband'.

< Warning, workers exploding!

< The welsh version is a translation of 'Word Music' not 'World Music'

< WARNING Arsehole cover is high


Blogger Ian Edwards said...

Lol da iawn! Wnai cadw llygad allan amdan 'Scymraeg' o hyn ymlaen.

1/10/2006 2:34 am  
Anonymous Purchase Viagra said...

I think that this kind of information is one of the most important in our times, so I will read more about as soon as possible

7/05/2011 10:17 pm  

Post a Comment

<< Home